CSTI, Cultures, Sociétés et Technologies de l'Information Site de l'Université Paris Sorbonne
Accueil Centre de recherche Campus numérique Cours et séminaires Sur la toile Evénements
  Research Centre
* Research Team
* Research Activities
  Digital Campus
* Réseaux.doc
* Information Skills Training
  Courses & séminars
* Licence (equivalent undergraduate degree)
* Master 1
* Master 2
* Master professionnel
* Agrégation (national competitive exam selecting Lycées' teaching staff)
* Moodle
* On the Net
* Events
* Weblog
* French version

 

 

 

 

 

 

Ressources DEA-MAN 413
TA et TAO: Traduction Automatique et Traduction Assistée par Ordinateur: historique.
Annexes

Annexe 1 : LANGUES LES PLUS DEMANDEES

Les langues pour lesquelles le plus de traductions sont demandées en traduction automatique se répartissent comme suit : (8)

  LANGUE SOURCE LANGUE CIBLE
Anglais 48% 45%
Japonais 32% 24%
Français 8% 12%
Allemand 5% -
Russe 2% 5%
Espagnol - 10%
Autres 5% 4%

Annexe 2 : DISTRIBUTION BUDGETAIRE DES PLANS DE RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT

Le budget mondial des industries linguistiques était en 1991, en millions de dollars US :

  USA JAPON EUROPE DONT CCE
Traitement des langues naturelles 10 3 7 3
Linguistique informatique 8 4 18 6
Traduction Automatique 4 10 4 4
Ressources linguistiques 2 6 7 2
Représentation des connaissances 6 1 8 5
Technologie de la parole 22 8 20 10
(8) Extrait de Loll Rolling.Overcoming the language barrier ... practical, affordable solutions for users and providers.
Dernière mise à jour : 27/01/2004
Cette page est valide HTML 4.01, CSS2 et accessible A.
  Rechercher
 
 
Nous contacter
 
TA / TAO
Historique
Définitions
Systèmes
Annexes
Bibliographie
Retour DEA