CSTI, Cultures, Sociétés et Technologies de l'Information Site de l'Université Paris Sorbonne
Accueil Centre de recherche Campus numérique Cours et séminaires Sur la toile Evénements
  Research Centre
* Research Team
* Research Activities
  Digital Campus
* Réseaux.doc
* Information Skills Training
  Courses & séminars
* Licence (equivalent undergraduate degree)
* Master 1
* Master 2
* Master professionnel
* Agrégation (national competitive exam selecting Lycées' teaching staff)
* Moodle
* On the Net
* Events
* Weblog
* French version

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Anglais pour l'histoire de l'Art
Tournures et syntaxe des textes historiques
Expressions de temps  
un siècle : a century pl. centuries
début, milieu, fin d'une période : early, mid, late the early 17th century
the mid 20th century
the late 18th century


the Late Renaissance : la Renaissance tardive, la fin de la Renaissance
=/= the Early Renaissance (ou the Early Middle Ages, le Haut-Moyen-Age etc)
lecture d'une date : diviser en deux nombres (les siècles, les années) 1853 : eighteen fifty-three
1904 :  nineteen o four   (la lettre o remplace zéro)
décennies : mettre le pluriel au nom de l'année de début - dans les années trente (d'un siècle donné):  in the '30s
- au début des années 20 : in the early twenties


vocabulaire de l'espace et du lieu  
l'expression des dimensions - two-dimensional, three-dimensional (adj) : three-dimensional space
le point de vue a point of view on ..., au sens littéral et figuré (également "viewpoint")
la perception : un objet qui "se voit" dans le jardin, un temple d'où se voit le lac : a garden temple from which the lake can be seen
superposition partielle, tuilage (voir aussi les expressions d'approximation) overlapping; s'emploie aussi pr le temps : the late Middle-Ages and the early Renaissance overlap
métaphores de la vue utilisées pour des actions de l'esprit :
relation de signe
conception assimilée à la vue
imprimer, frapper, marquer (au coin d'une idée...) to stamp
façon de voir : outlook  ; dessin et dessein : design ; motif  et structure : pattern; compréhension : insight "this drawing gives us insight into the architect's initial plans"


syntaxe

introduction d'idées en style indirect :
 
on doit dire que it is to be said that ... ; it is thought that. ... ; cf  the idea prevailed that...
on pense (suppose etc) que .... tourné par le passif :
"On suppose que ce clocher a été édifié d'après le projet  de Wren"
-   § prendre le sujet de la subordonnée (clocher)  qui devient sujet de la principale et commence la phrase : "This steeple ..."
§  le verbe déclaratif de la principale (suppose)  devient le verbe de la proposition unique et passe au passif, ayant "steeple" pour sujet :  "... is supposed ..."
§  le verbe de la subordonnée à l'indicatif (a été édifié) devient un infinitif dépendant du verbe "suppose"  : "... to have been built ... "
§ la fin de la phrase reste identique : "... according to Wren's design"
"This steeple is supposed to have been built according to Wren's design"
les prévisions, le réel et irréel :  
"devoir" non dans le sens d'exigence morale, mais dans le sens qu'"il est prévu que..." = "is to ... + verbe"
"L'architecte doit visiter le chantier demain"
The architect is to visit the building site to-morrow
l'iréel : cette tournure au passé a un sens d'irréel The architect was to visit the building site yesterday : implique que la visite était prévue, mais qu'elle n'a en réalité pas eu lieu (on trouvera sans doute dans le contexte une phrase telle que "but instead he was unexpectedly called to an emergency meeting on another site")


vocabulaire d'approximation  
proche de akin to
similitude et différence : "like" / "unlike" :
Gainsborough, comme Reynolds, fit de nombreux portraits en pied
Gainsborough, like Reynolds, painted numerous full-length portraits
Gainsborough, à l'inverse de Reynolds, préférait peindre des paysages plutôt que des portraits Gainsborough, unlike Reynolds, loved painting landscapes rather than portraits
vocabulaire de soulignement : ajout de l'auxiliaire "do" à l'affirmative (alors qu'il n'est nécessaire qu'à la négative ou à l'interrogative) though Gainsborough did leave his portraits with an "unfinished" touch, they are striking likenesses  (à la place de "though G. left his portraits... ")
formule de concession : however, though (le verbe peut être sous-entendu si les sujets des deux propsotions sont les mêmes) Though technically unfinished, Turner's late landscapes are highly suggestive pour "Though [they are] technically unfinished..."
 
 
 
< Retour Licence Haut de page
Dernière mise à jour : 27/01/2004
Cette page est valide HTML 4.01, CSS2 et accessible A.
  Rechercher
 
 
Nous contacter